The role of non-English-language science in informing national biodiversity assessments

Tatsuya Amano, Violeta Berdejo-Espinola, Munemitsu Akasaka, Milton A.U. de Andrade Junior, Ndayizeye Blaise, Julia Checco, F. Gözde Çilingir, Geoffroy Citegetse, Marina Corella Tor, Szymon M. Drobniak, Sylvaine Giakoumi, Marina Golivets, Mihaela C. Ion, Javiera P. Jara-Díaz, Ryosuke Katayose, Felicia P.S. Lasmana, Hsien Yung Lin, Erick Lopez, Peter Mikula, Lucia Morales-BarqueroAnne Christine Mupepele, Juan P. Narváez-Gómez, Thi Hieu Nguyen, Sá Nogueira Lisboa, Martin A. Nuñez, Diego Pavón-Jordán, Patrice Pottier, Graham W. Prescott, Farah Samad, Marko Šćiban, Hae Min Seo, Yushin Shinoda, Flóra Vajna, Svetlana Vozykova, Jessica C. Walsh, Alison K.S. Wee, Hui Xiao, Veronica Zamora-Gutierrez

Producción científica: Contribución a una revistaArtículorevisión exhaustiva

19 Citas (Scopus)

Resumen

Consulting the best available evidence is key to successful conservation decision-making. While much scientific evidence on conservation continues to be published in non-English languages, a poor understanding of how non-English-language science contributes to conservation decision-making is causing global assessments and studies to practically ignore non-English-language literature. By investigating the use of scientific literature in biodiversity assessment reports across 37 countries/territories, we have uncovered the established role of non-English-language literature as a major source of information locally. On average, non-English-language literature constituted 65% of the references cited, and these were recognized as relevant knowledge sources by 75% of report authors. This means that by ignoring non-English-language science, international assessments may overlook important information on local and/or regional biodiversity. Furthermore, a quarter of the authors acknowledged the struggles of understanding English-language literature. This points to the need to aid the use of English-language literature in domestic decision-making, for example, by providing non-English-language abstracts or improving and/or implementing machine translation. (This abstract is also avaialble in 21 other languages in Supplementary Data 4).

Idioma originalInglés
Páginas (desde-hasta)845-854
Número de páginas10
PublicaciónNature Sustainability
Volumen6
N.º7
DOI
EstadoPublicada - jul. 2023

Huella

Profundice en los temas de investigación de 'The role of non-English-language science in informing national biodiversity assessments'. En conjunto forman una huella única.

Citar esto